天儿今个儿蓝得跟P过似的,热点事件火爆得犹如麻辣烫里的辣椒,新词新梗更是蹦出个“速度与激情”。我在这花花世界里,头脑里头却有个小恶魔在那儿瞎BB,感觉自己要被这恶搞的思路带偏了。
嘿!说个“翻车”事儿。今儿个网上冲浪,瞧见个作死冥场面,简直了!一哥们儿尝试用中文翻唱罗马歌曲,那发音,那节奏,绝了!我一听,差点笑喷,跟吃了炫迈似的,根本停不下来。
来,咱们聊聊这中文翻罗马的“高大上”话题。这可不是闹着玩儿的,这可是文化的碰撞,语言的融合,结果弄不好就成了“车祸现场”。
你说这中文,博大精深,罗马音译过来,那不是“鸡同鸭讲”吗?咱们这方块字儿,一个字儿就能代表一个意思,罗马音呢?鬼画符似的,还得拼在一起才有点儿味道。这不,翻着翻着,笑料百出,让人哭笑不得。
举个“栗子”,中文里的“你好”,翻成罗马音“ni hao”,外国人念起来跟“捏耗”似的。这还不算啥,要是碰到个成语,比如“心有灵犀”,得,您翻翻看,保证让您“一脸懵逼”。
我这人,喜怒无常,这不,说着说着,脾气就上来了。这罗马音,简直是在挑战我的底线!有时候,真想对着这“罗马”大骂一顿,让它滚回古罗马去!可转念一想,哎,这也不怪它,谁让咱中华文化这么博大精深呢?
说到这儿,我得“插播”一段。今儿个天气不错,阳光明媚,适合翻翻罗马,找找乐子。我这人,有时候也挺无聊的,就喜欢研究这些“不务正业”的东西。